Cada vez proliferan más los “traductores instantáneos” en
Internet. Cierto que todavía son bastante malos y hacen unas traducciones
horribles, pero poco a poco van mejorando y son de gran ayuda, más que para los
neófitos para los que ya conocen ese idioma puesto que les ayuda a resolver
dudas de manera fácil y rápida.
Antes de utilizar un “traductor instantáneo” debes tener en
cuenta una regla básica: Escribe frases cortas y bien construidas
gramaticalmente.
Pero si aún así no estás satisfecho con el resultado final,
hay un pequeño truco que pude serte de utilidad: No utilices un traductor
instantáneo... utiliza dos!
El sistema es muy sencillo: pones el mismo texto en dos
traductores diferentes y después comparas los resultados. Lo más seguro es que
ambos sean diferentes, entonces elige el resultado que te parezca más correcto;
y si ambos te parecen incorrectos, haz una mezcla de ambos hasta obtener el
resultado apetecido. Eso sí, debes tener conocimientos del idioma porque
milagros todavía no hay.
Por si no tienes ninguno a mano, aquí te dejo dos:
No hay comentarios:
Publicar un comentario