viernes, 26 de junio de 2020

Gerona, Lérida, La Coruña… así están bien escritos


Esto va dedicado a todos esos que dicen, mientras están hablando en español, “Girona” en vez de “Gerona”, o “Lleida” en vez de “Lérida”, o “A Coruña” en vez de “La Coruña”, y así sucesivamente; porque está de moda cambiar la denominación española de los pueblos y ciudades para ponerla en el idioma propio de cada región.

Pero ¡ojo! Que yo digo que si tú estás hablando en catalán, lo correcto es decir “Girona” y “Lleida”, pero si estás hablando en español, lo correcto es decir “Gerona” y “Lérida”.

Cuando el nombre de una ciudad se ha adaptado a otro idioma (el que sea), lo correcto es decir el nombre de esa ciudad adaptado a dicho idioma. Si hablo en español digo “Gerona”.

Por eso, a todos esos que insisten en “respetar el nombre original de cada ciudad en el idioma de dicha ciudad”, les pediría que fuesen consecuentes y aplicasen el sentido común. Si –según ellos- hay que respetar ese nombre original, que no vuelvan a decir “Londres” sino que digan “London”, salvo que estén hablando en inglés. Y que no vuelvan a decir Copenhague o Estocolmo, sino que digan “København” (salvo que estén hablando en danés) o “Stockholm” (salvo que estén hablando en sueco).

Así que ya lo sabéis, no seáis estúpidos. Si decís “Copenhague” (porque no sabéis hablar danés) dejadnos a los demás que digamos y escribamos “Lérida” y “La Coruña” porque no sabemos ni catalán ni gallego. Y si os empeñáis en que todos digamos y escribamos “Lleida”, “Girona”, “A Coruña”, etc.,  no volváis vosotros a decir “Londres” ¡Se dice “London”! ¡Ni volváis a decir “Copenhague” porque se dice “København”!

No hay comentarios: